菜单

论坛23日在伊朗首都德黑兰举行,中日韩地方学研究理论与实践学术研讨会

2020年1月22日 - 新事件

近日,由北京学研究基地与中国地方学研究联席会共同主办的“中日韩地方学研究理论与实践学术研讨会”在京召开,来自中日韩三国的80多位专家学者与会。近年来,世界上许多城市和地区都出现了关于本地的地方学研究,如韩国出现了首尔学、济州学等地方学,日本出现了东京学等地方学。目前,世界各地的地方学研究已经经过了一个初期的发展阶段,也取得了较多的研究成果。与会专家围绕地方学研究的价值与意义等展开了热烈的讨论交流。例如,韩国学者李奎泰以韩国江陵学、江陵端午祭为研究对象,探讨了地方文化对地方发展的作用。北京联合大学张宝秀教授总结了中国地方学研究的实践。

由文化部、国家新闻出版广电总局与中国作家协会主办的2016中外文学出版翻译国际专家座谈会在北京举行。

新华社德黑兰8月23日电“丝绸之路经济带建设与中伊友好交流合作”论坛23日在伊朗首都德黑兰举行,中伊两国专家学者就“一带一路”建设中经贸往来、人文交流、合作双赢等议题进行了深入的研讨。

中日韩地方学研讨会;经济全球化;文化建设;研究成果;实践;北京学研究基地;北京联合大学;学者;讨论;对策

文学;出版;座谈会;国际专家;文学出版

;丝绸之路;经济带;伊朗;交流合作

中日韩地方学研讨会在京举办

中外文学出版翻译国际专家座谈会举行

新华社德黑兰8月23日电“丝绸之路经济带建设与中伊友好交流合作”论坛23日在伊朗首都德黑兰举行,中伊两国专家学者就“一带一路”建设中经贸往来、人文交流、合作双赢等议题进行了深入的研讨。

中国文化报讯
近日,由北京市哲学社会科学北京学研究基地与中国地方学研究联席会共同主办的“中日韩地方学研究理论与实践学术研讨会”在京召开,来自中日韩三国的80多位专家学者与会。

中国文化报讯
8月22日,由文化部、国家新闻出版广电总局与中国作家协会主办的2016中外文学出版翻译国际专家座谈会在北京举行。文化部副部长董伟、中国作家协会副主席李敬泽与巴西文化部第一副部长沃内出席座谈会并致辞。本次座谈会是“2016年中外文学出版翻译研修班”的重要部分。来自阿根廷、比利时、巴西、保加利亚、白俄罗斯、埃及、法国等近30个国家的50余位译者、作家、出版界人士参加座谈。

与会专家学者普遍表示,“一带一路”建设对发展区域经济和推动中伊友好具有积极意义。同时,专家学者也看好中伊“一带一路”共建的良好前景。

近年来,世界上许多城市和地区都出现了关于本地的地方学研究,如韩国出现了首尔学、济州学等地方学,日本出现了东京学等地方学。在中国,研究地方的学问更是历史悠久,清末民初就出现了鲁学、晋学等地方学。上世纪20年代至50年代出现了敦煌学、徽学、藏学三大显学。放眼全球,目前关于地方学的研究方兴未艾。这正是随着经济全球化的发展,各地纷纷通过挖掘地方文化特色,从而探寻文化多样性的历史必然。开展地方学研究,对于各个国家和地区的文化发展和繁荣益处多多。

董伟在致辞中表示,“中外文学出版翻译研修班”自创办以来,以文学出版为媒、以翻译合作为桥,为分享各国优秀文化成果、加强中外专业机构和人才搭建了开放、务实、广泛深入的合作平台。他鼓励各位专家在分享各国优秀文学作品的同时,也作为中外文化对话合作的使者和桥梁,以精雕细琢的“工匠精神”和独具一格的慧眼,发现和推动更多优秀中国文学出版作品走进各国,与各国读者分享中国故事。

国务院参事、全国政协委员何星亮表示,中国和伊朗都是拥有悠久历史的文明古国,两国2000多年来的平等交往,互通有无的友好合作关系积淀深厚,为两国共建丝绸之路经济带奠定了基础。他认为,中伊两国特别是在资源和科技合作领域拥有广阔的前景。

目前,世界各地的地方学研究已经经过了一个初期的发展阶段,也取得了较多的研究成果。本次会议的主题是“地方学研究的理论与实践”。与会专家围绕地方学研究的价值与意义等展开了热烈的讨论交流。例如,韩国学者李奎泰以韩国江陵学、江陵端午祭为研究对象,探讨了地方文化对地方发展的作用;北京联合大学张宝秀教授总结了中国地方学研究的实践。这些讨论和分享,将为地方的经济发展和文化建设提供有效的对策建议。

李敬泽向各国翻译家介绍了“中国当代作品翻译工程”等面向全球译者的翻译资助项目,并希望海外嘉宾在“中国之大、中国文学之大”中遇见惊喜,逐渐加深对中国文学的了解。

伊朗农业部部长顾问穆罕默德·埃马迪指出,丝绸之路经济带建设为中伊两国关系发展提供了新的契机,将同时造福两国人民,丝绸之路实际上是“双赢之路”。

沃内表示,书籍是知识和文化最重要的传播媒介,不同文化之间的翻译出版交流使大家更好地相互了解和相处,我们越来越需要举行这样的“聚会”。

此次论坛是“2016感知中国——中国西部文化伊朗行·新疆篇”综合文化交流活动的一部分。在为期7天的“感知中国”活动期间,除了论坛研讨之外,还安排了以新疆为主题的歌舞表演、图片展览、器乐和服装展示等多场活动。

座谈会上,7位海外代表分别发言,交流了对中国文学出版翻译的认识与体会。“2016年中外文学出版翻译研修班”活动设三大主题,分别是“中外畅销书国际写作翻译营”“中外文学出版翻译工作坊”“BIBF—CCTSS翻译咖啡馆”。研修班将持续至8月29日,其间将举行近20场专项活动,相关活动系第23届北京国际图书博览会的重要内容。

本次座谈会由中国文化译研网协办、中国图书进出口总公司承办。

相关文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图